日排行周排行月排行日推荐周推荐月推荐

笔趣阁>霍格沃兹之马尔福崛起>考据 关于Marauder 掠行者

考据 关于Marauder 掠行者(第1页)

经常有人提起哈迷们常说的“劫盗者”或“掠夺者”这个词是从哪里来的,下面做个简要说明。(前者是台版皇冠社的翻译,后者是同人小说普遍的翻译。)

Marauder这个词出自MaraudersMa;人民社将之译为“活点地图”,台版皇冠社译为“劫盗地图”。(在原著中,詹姆、小天狼星、莱姆斯和彼得四人从来没有称自己为Marauders。罗琳在官网JKRcom中证实,四人确实给自己授予了Marauders的称号,所以他们就以此为该地图命名。)

Marauder字面上的意思为“强盗、抢劫者、掠夺者”,即指四处游荡,寻找偷窃或抢劫的机会的人。

“活点地图”这个词想必是刻意意译的,毕竟从文本上说,原文并不难翻译,完全没有必要生造出一个词汇给地图改名,为翻译增加难度。所以结论只可能是:出版社并不想用原文。若是按照原文直译,该地图应该叫“劫匪地图”或“抢劫地图”,这显然不适合传播给一个十三岁的孩子。

但是——Marauder同时也指“四处游荡的猎食动物”的意思。

不论是“劫盗者”或“掠夺者”都是不对的,设计这个地图的时候:

第一、詹姆等四人用的是动物为代号,

第二、组织的宗旨是到处游荡、违反校规,而不是抢夺、劫匪!

从这里可以看出,他们取名Marauder的寓意是“四处游荡的猎食动物”,猎食在这里可以暗喻为寻找违反校规的机会(或者也可以说寻找密道、破解城堡秘密)。所以,为这个组织翻译的时候,“游荡”、“漫游”、“潜行”的意义应该要大于“抢夺”、“偷窃”之类的意思。(除非同人作者的作品是负责黑詹姆的,那就另当别论)

本书中,作者将Marauder译为“掠行者”。

书友推荐:从女子监狱走出的修仙者斗罗,绝世之神周少别再虐,夫人带球出逃啦轮回修真录完蛋!我养的小白脸是京圈太子爷斩神:代理七大罪,开局艾斯卡诺重生九零年代,被迫再做资本大鳄死亡凶间星际雌性,抚慰力最强我家后门通修真界,我暴富了临死才知,儿子不是亲生的她踏碎凤冠踹渣男,转身嫁太子傻女拒嫁,七殿下怒踢花轿重生78,谁还上大学拿铁饭碗啊?开局坟墓爬出,直接大帝无敌凌天剑尊-墨白我废柴真千金,会亿点玄学怎么了在异世捡垃圾,带回末世搞基建被关女子监狱三年,我修炼成仙了重启05
书友收藏:御兽从零分开始大爱仙尊杨广负我,李渊也凑热闹,那就打恶毒女配她只想种田癌症晚期,前任女友疯狂报复我末世来临前,我收编大佬上交国家李玉莹笔趣阁灾后第六年,我靠发豆芽攒下农场《舒意陆沉景》舒意冒着大雪赶到普众寺招黑体质开局修行在废土官场攻略疯批帝尊洗白后,天下皆为裙下臣桃桃多肉(1V1 校园H)搞笑女捡漏修仙界,全师门凡尔赛一屋暗灯宋檀记事裴延苏烟小说癌症晚期前任女友疯狂报复我赌 (校园,1V1)穿越到可以随便做爱的世界